ChristianMatch
 


Forum

De Bijbel in straattaal, wat vinden we ervan?
Ga naar pagina Vorige 1 2 3 4 5 6 Volgende
ChristianMatch forum index » Christelijk leven
Auteur Bericht
LEANNE226





Berichten: 2978

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 15:34
 
HARM012 schreef:
Oude lul met je nare praatjes. Je hoopt mij de les te kunnen leren he..
Ervaar zelf maar eens iets dergelijks.

Dan praat je wel anders.

Dit noemt zich Christen..

Je praat over respect.
Nou ik kan je zeggen dat je respect moet verdienen, dan pas is het wederzijds.

Zoek een hobby en vermaak je daar mee! Dan doe je tenminste niemand kwaad.

Pardon????
Ellende met elkaar vergelijken vind ik nutteloos omdat je niet in elkaars leven kunt kijken dus 18 of 81 is mij om het even maar af te reageren door een lid van CM een oude lul noemen en vernederen vind ik veeeeeel te ver gaan,totaal zonder fatsoen en inderdaad kinderachtig.
als je mijn zoon was zou je een schop onder je derriere krijgen........je ouders laten zich ook vast niet zo noemen........


Laatst aangepast door
LEANNE226
op donderdag 23 februari 2012, 15:40
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 15:36
 
LEANNE226 schreef:
Pardon????
Ellende met elkaar vergelijken vind ik nutteloos omdat je niet in elkaars leven kunt kijken dus 18 of 81 is mij om het even maar af te reageren door een lid van CM een oude lul noemen en vernederen vind ik veeeeeel te ver gaan,totaal zonder fatsoen en inderdaad kinderachtig.
als je mijn zoon was zou je een schop onder je reet krijgen........je ouders laten zich ook vast niet zo noemen........
Zijn we aan het vervallen in straattaal?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEANNE226





Berichten: 2978

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 15:42
 
CHATULIEM619 schreef:
Zijn we aan het vervallen in straattaal?

Zo beter..........trouwens vreemd dat je hier wel een reactie op geeft en dat korte woord schijnbaar normaal vindt........ Smiley die vol vragen zit
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 15:53
 
LEANNE226 schreef:
Zo beter..........trouwens vreemd dat je hier wel een reactie op geeft en dat korte woord schijnbaar normaal vindt........ Smiley die vol vragen zit
Mijn opmerkingen geldt voor beiden.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHRISTIANMATCH
moderator





Berichten: 481

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 16:05
 
Graag weer on-topic en een beetje respect!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
HARM012





Berichten: 10

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 16:34
 
LEANNE226 schreef:
Pardon????
Ellende met elkaar vergelijken vind ik nutteloos omdat je niet in elkaars leven kunt kijken dus 18 of 81 is mij om het even maar af te reageren door een lid van CM een oude lul noemen en vernederen vind ik veeeeeel te ver gaan,totaal zonder fatsoen en inderdaad kinderachtig.
als je mijn zoon was zou je een schop onder je derriere krijgen........je ouders laten zich ook vast niet zo noemen........

Zou één van mijn ouders deze opmerking gemaakt hebben dan had ik dit zeker gezegd. Dan had ik geen moment getwijfeld en had ik er (net als nu) ook geen tel spijt van gehad.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
TJOKLAT313





Berichten: 63

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 20:31
 
LEPELTJE037 schreef:
Helaas heb ik niet eerder kunnen reageren hierop...

AW...

Ik heb op dat eiland gewoond... Alsof die jeugd zo'n achterlijke vertaling wel zouden begrijpen.
Al zou ik contact met ze zoeken met welke vertaling dan ook...
God is degene die mensen roept!
Wanneer je dan Gods stem verstaat, dan is zelfs de statenvertaling te begrijpen, daar heb je geen staattaalbijbel voor nodig!

Hoewel die ook vol fouten zit, is de statenvertaling wel de meest betrouwbare vertaling.


Gelukkig dat je toch nog reageert Lachende smiley Ik vond het al zo stil.
Weet je, ik heb geen zin in strijd, dat is hier al teveel.
Jij hebt recht op jouw zienswijze en je ervaringen neem ik serieus.

Ik hoop dat we het over twee dingen eens zijn:
1. God roept mensen....en gebruikt daarvoor o.a. mensen..
2. God spreekt ook door Zijn Woord, ongeacht vertaling...

hee, shalom!
Tjoklat
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
THOMAS968





Berichten: 2706

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 21:15
 
De straattaalbijbel beleeft de zevende druk inmiddels.


Thomas.


Laatst aangepast door
THOMAS968
op donderdag 23 februari 2012, 21:17
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 22:03
 
TJOKLAT313 schreef:
Gelukkig dat je toch nog reageert Lachende smiley Ik vond het al zo stil.
Weet je, ik heb geen zin in strijd, dat is hier al teveel.
Jij hebt recht op jouw zienswijze en je ervaringen neem ik serieus.

Ik hoop dat we het over twee dingen eens zijn:
1. God roept mensen....en gebruikt daarvoor o.a. mensen..
2. God spreekt ook door Zijn Woord, ongeacht vertaling...

hee, shalom!
Tjoklat

Met je twee punten ben ik het ook wel mee eens, maar waarom zouden we zo'n vreemde vertaling zoveel credits moeten geven?
Wie heeft ons het recht gegeven zo'n eigen interpretatie te maken op Gods woord?
Met een vertaling als deze is het risico bijzonder groot dat teksten tottaal uit hun verband worden gebracht en totaal verkeerd worden begrepen.

Ik heb geleerd dat de bijbel een gecodeerd boek is die zichzelf interpreteert. Maar de vele zienswijzen op diverse onderwerpen zijn door mensen zelf geïnterpreteerd, waardoor er dus nu talloze verschillende kerken zijn in ons land (om maar te zwijgen over de hele wereld).
De straattaalbijbel is zo ook een menselijke interpretatie op Gods woord.
We zijn nog niet eens in staat geweest een juiste vertaling te maken, zoals Gods oorspronkelijke woord het bedoeld heeft.
Zegt de bijbel ons niet dat we niks mogen toevoegen, nog mogen afhalen van Gods woord?!

Hoe ik het stukje uit die straattaalbijbel heb gelezen, blijkt dat het niet woord voor woord is vertaald... en dus verwerpelijk!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
THOMAS968





Berichten: 2706

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 22:25
 
Hoe ik het stukje uit die straattaalbijbel heb gelezen, blijkt dat het niet woord voor woord is vertaald... en dus verwerpelijk!

Dan is elke Bijbelvertaling verwerpelijk. Woord voor woord vertalen lukt niet eens vanuit het met het aan het Nederlands verwante Duits, laat staan vanuit het Hebreeuws of Grieks, die tot totaal andere taalstammen behoren en ook nog een andere cultuur en gewoontes kenden.
Overigens heeft het NBG de taal in de gaten gehouden of het Bijbels verantwoord bleef. Daar mag je enig vertrouwen in hebben. Ik heb de OnlineBible thuis met een keur aan vertalingen en dan zie je dat de verschillen groot zijn. En een woord altijd op dezelfde manier vertalen kan nu eenmaal niet, ook al lijkt het consequent. Het Hebreeuws kende ook woorden die hetzelfde klinken maar iets anders betekenen (homoniemen) zoals in het Nederlands arm een ledemaat kan zijn maar ook behoeftig kan betekenen. Iedereen die een vreemde taal in zijn pakket had, weet dat letterlijk woord voor woord vertalen niet mogelijk is. Je zult altijd moeten kijken naar de woorden en in welke betekenis ze zijn gebruikt. En dan heb je nog de wijze van uitdrukken. Zelfs binnen een klein gebied als Nederland is er al een groot verschil tussen Friezen en randstedelingen op dit punt Als je uit het Engels vertaalt, moet je de speciale humor ook al meenemen in je vertaling. Vertalen is niet zo eenvoudig en ik vind het knap dat mensen die de oude talen niet beheersen toch durven beweren dat de Bijbelvertaling die ze gebruiken, beter vertaald is dan een andere.

Ik sta heel ver af van de straattaalbijbel, domweg omdat ik de omgangstaal niet zo begrijp. Veel woorden ken ik niet en ik kom daar alleen uit met enig taalgevoel en omdat ik wel de Bijbel lees en de teksten ook vaak ken. Maar ik hoor als man van middelbare leeftijd met een kerkelijke achtergrond ook helemaal niet tot de doelgroep. Ik heb in een eerder stuk geschreven over een zakenman die dominee werd in een bevindelijke kerk met als motivatie dat als hij nu eens één mens mocht redden. Ok, ik heb niks met de bevindelijkheid maar laat ik dit argument nu eens hanteren voor straatjongeren. Tellen die dan niet mee?

Thomas.


Laatst aangepast door
THOMAS968
op vrijdag 24 februari 2012, 16:04
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
GERRIT084





Berichten: 2212

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 23:20
 
Thomas in grote lijnen ben ik het met je eens, maar aan de andere kant, ik zie alleen het nut niet zo voor een straat vertaling.
En trouwens niet alleen jongeren die op straat leven, ook ouderen die op de een of andere manier op straat leven.
Er is ook nog het boek, die is al een heel stuk eenvoudiger dan de Bijbel zelf.
Volgens mij wordt alleen de verwarring groter.
Ik kom regelmatig in een dagopvang voor verslaafde daklozen en mensen die op de een of andere manier geen huis meer hebben.
Er komen ook anderen, en van verschillende belevingen, er zijn vaak discussie punten, die meestal net als op cm uit de klauwen kunnen lopen.
Puur en alleen omdat er vaak daar op het boek verwezen worden, en soms op of uit vertalingen van theologen.
Die uiteindelijk een uitleg geven vanuit de NBG, dus lijkt mij dat er op die manier alleen verwarring uit gaat komen.

en of jongeren-ouderen er minder recht op hebben, ik denk juist dat die boven aan de lijst staan.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: donderdag 23 februari 2012, 23:30
 
LEPELTJE037 schreef:
Met je twee punten ben ik het ook wel mee eens, maar waarom zouden we zo'n vreemde vertaling zoveel credits moeten geven?
Wie heeft ons het recht gegeven zo'n eigen interpretatie te maken op Gods woord?
Met een vertaling als deze is het risico bijzonder groot dat teksten tottaal uit hun verband worden gebracht en totaal verkeerd worden begrepen.

Ik heb geleerd dat de bijbel een gecodeerd boek is die zichzelf interpreteert. Maar de vele zienswijzen op diverse onderwerpen zijn door mensen zelf geïnterpreteerd, waardoor er dus nu talloze verschillende kerken zijn in ons land (om maar te zwijgen over de hele wereld).
De straattaalbijbel is zo ook een menselijke interpretatie op Gods woord.
We zijn nog niet eens in staat geweest een juiste vertaling te maken, zoals Gods oorspronkelijke woord het bedoeld heeft.
Zegt de bijbel ons niet dat we niks mogen toevoegen, nog mogen afhalen van Gods woord?!

Hoe ik het stukje uit die straattaalbijbel heb gelezen, blijkt dat het niet woord voor woord is vertaald... en dus verwerpelijk!
Zoals Thomas al terecht aangaf, is een woord voor woord vertaling niet per definitie een betere vertaling. In veel gevallen doet het te kort aan de grondtekst. Verder loop je het gevaar op een aparte bijbeltaal, nl. dat woorden in de bijbel een andere betekenis hebben dan in de normale wereld. Het voorbeeld wat ik daarbij altijd noem, is het woord vlees. In de bijbel heeft men daar een aparte betekenis aan gegeven.
De term Here der Heren is ook een typische taalfout. In het Hebreeuws bestaat de overtreffende trap nl. uit twee woorden, het stamwoord en daarnaast een vervoegend woord. Een betere vertaling zou bv. zijn allerhoogste Heer, of allerbeste Heer of allergrootste Heer.
Het woord eniggeboren is ook zoiets. Het Griekse woord is monogeneis. Mono=1, geneis=geboren...men heeft dus de aparte betekenissen bij elkaar gezet in ëén woord. De vertaling van het woord monogeneis is echter: UNIEK, ENIG....
En dan nog die dwaze veronderstelling dat Heere een heiliger woord is dan Here. Woorden zijn niet heilig, God is heilig, woorden niet....
Geef mij maar de NBV. Die vertaling durft tenminste goede woorden neer te zetten, en zorgt er tevens voor dat de betekenis niet verloren gaat. Bij de SV moet je je echt achter de oren krabben met die kromme zinnen en die vreemde woordkeuzes. Als ik bij een examen Engels zo zou vertalen als ze bij de SV gedaan hebben, zou ik een zware onvoldoende hebben!!!!


Laatst aangepast door
CHATULIEM619
op donderdag 23 februari 2012, 23:34
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: vrijdag 24 februari 2012, 16:07
 
CHATULIEM619 schreef:
Zoals Thomas al terecht aangaf, is een woord voor woord vertaling niet per definitie een betere vertaling. In veel gevallen doet het te kort aan de grondtekst. Verder loop je het gevaar op een aparte bijbeltaal, nl. dat woorden in de bijbel een andere betekenis hebben dan in de normale wereld. Het voorbeeld wat ik daarbij altijd noem, is het woord vlees. In de bijbel heeft men daar een aparte betekenis aan gegeven.
De term Here der Heren is ook een typische taalfout. In het Hebreeuws bestaat de overtreffende trap nl. uit twee woorden, het stamwoord en daarnaast een vervoegend woord. Een betere vertaling zou bv. zijn allerhoogste Heer, of allerbeste Heer of allergrootste Heer.
Het woord eniggeboren is ook zoiets. Het Griekse woord is monogeneis. Mono=1, geneis=geboren...men heeft dus de aparte betekenissen bij elkaar gezet in ëén woord. De vertaling van het woord monogeneis is echter: UNIEK, ENIG....
En dan nog die dwaze veronderstelling dat Heere een heiliger woord is dan Here. Woorden zijn niet heilig, God is heilig, woorden niet....
Geef mij maar de NBV. Die vertaling durft tenminste goede woorden neer te zetten, en zorgt er tevens voor dat de betekenis niet verloren gaat. Bij de SV moet je je echt achter de oren krabben met die kromme zinnen en die vreemde woordkeuzes. Als ik bij een examen Engels zo zou vertalen als ze bij de SV gedaan hebben, zou ik een zware onvoldoende hebben!!!!

Een letterlijke woord-voor-woord vertaling is ook inderdaad ondoenlijk, maar wat ik hiermee bedoelde, is dat elk woord getoetst wordt door de bijbel zelf. Wat ik al zei, de bijbel laat zichzelf interpreteren.
Als dat gebeurd dan pas kan elk woord met de juiste betekenis worden vertaald.
Dat is bij eigenlijk elke vertaling dan ook niet gebeurd.
Elke vertaling is berust op eigen menselijke interpretatie en niet geínterpreteerd door de bijbel zelf.
Bepaalde woorden alleen al zijn verkeerd vertaald vanuit de grondtekst.
Er zijn zelfs teksten aan vertalingen toegevoegd, die helemaal niet in de grondtekst voorkomen en andersom.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 12:33
 
LEPELTJE037 schreef:
Een letterlijke woord-voor-woord vertaling is ook inderdaad ondoenlijk, maar wat ik hiermee bedoelde, is dat elk woord getoetst wordt door de bijbel zelf. Wat ik al zei, de bijbel laat zichzelf interpreteren.
Als dat gebeurd dan pas kan elk woord met de juiste betekenis worden vertaald.
Dat is bij eigenlijk elke vertaling dan ook niet gebeurd.
Elke vertaling is berust op eigen menselijke interpretatie en niet geínterpreteerd door de bijbel zelf.
Bepaalde woorden alleen al zijn verkeerd vertaald vanuit de grondtekst.
Er zijn zelfs teksten aan vertalingen toegevoegd, die helemaal niet in de grondtekst voorkomen en andersom.
Dit is een hele gevaarlijke stelling, en ik ben bang dat dit voor een groot gedeelte de motivatie geweest is voor bijbelvertalers. Het enige waar een vertaling aan moet voldoen is dat de betekenis van de tekst correct weergegeven is. Nu lijkt het alsof de betekenis ook nog moet voldoen aan een bepaalde theologie en dan kom je snel aan inlegkunde. Bepaalde teksten begrijpen we niet, zijn onduidelijk. zie bv. de discussie over Gen. 6. Maar we mogen nooit de vertaling naar onze visie ombuigen...
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
FLEUR260





Berichten: 3

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 13:39
 
CHATULIEM619 schreef:
Dit is een hele gevaarlijke stelling, en ik ben bang dat dit voor een groot gedeelte de motivatie geweest is voor bijbelvertalers. Het enige waar een vertaling aan moet voldoen is dat de betekenis van de tekst correct weergegeven is. Nu lijkt het alsof de betekenis ook nog moet voldoen aan een bepaalde theologie en dan kom je snel aan inlegkunde. Bepaalde teksten begrijpen we niet, zijn onduidelijk. zie bv. de discussie over Gen. 6. Maar we mogen nooit de vertaling naar onze visie ombuigen...


De 'straat-taal-bijbel' is een hervertelling, geen vertaling. Zo is ''het boek' een parafrase. Er zijn vele kinderbijbels en sinds kort een 'frans bauer-bijbel'.
Als deze bijbels zijn geschreven voor een bepaalde doelgroep. Zodat in hun 'taal' de boodschap van Jezus begrijpelijk zal zijn.
Ik heb een moeder horen zeggen hoe blij ze was dat haar kinderen die niets van God wilden weten nu wel in deze straatbijbel lezen.
Engelen zijn blij met elk mens die voor God kiest. Wij ook?

Overigens kan elke christen ook voor een vertaling zorgen: 'een leesbare brief van Christus zijn.....'


Fleur
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
GERRIT084





Berichten: 2212

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 14:00
 
FLEUR260 schreef:
De 'straat-taal-bijbel' is een hervertelling, geen vertaling. Zo is ''het boek' een parafrase. Er zijn vele kinderbijbels en sinds kort een 'frans bauer-bijbel'.
Als deze bijbels zijn geschreven voor een bepaalde doelgroep. Zodat in hun 'taal' de boodschap van Jezus begrijpelijk zal zijn.
Ik heb een moeder horen zeggen hoe blij ze was dat haar kinderen die niets van God wilden weten nu wel in deze straatbijbel lezen.
Engelen zijn blij met elk mens die voor God kiest. Wij ook?

Overigens kan elke christen ook voor een vertaling zorgen: 'een leesbare brief van Christus zijn.....'


Fleur

Als het dan geen vertaling is, waarom heet het dan de straat taal Bijbel?
En waarom dan niet, het Woord in straat taal?
Normaal, als je een boek vertaald, moet je toestemming hebben van de auteur, of zijn/haar manager.
En er zijn al genoeg vereenvoudigde vertalingen, zoals het boek, en kinderbijbels.
En iedere straat heeft zijn eigentaal, maakt men dan niet de verwarring completer?
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 20:44
 
CHATULIEM619 schreef:
Dit is een hele gevaarlijke stelling, en ik ben bang dat dit voor een groot gedeelte de motivatie geweest is voor bijbelvertalers. Het enige waar een vertaling aan moet voldoen is dat de betekenis van de tekst correct weergegeven is. Nu lijkt het alsof de betekenis ook nog moet voldoen aan een bepaalde theologie en dan kom je snel aan inlegkunde. Bepaalde teksten begrijpen we niet, zijn onduidelijk. zie bv. de discussie over Gen. 6. Maar we mogen nooit de vertaling naar onze visie ombuigen...

Vanwaar een gevaarlijke stelling?
De vertaling moet voldoen aan een bepaalde theologie inderdaad... de theologie die de waarheid bevat.
Een theologie die zich beroept op het ware woord van God! Het woord dat zichzelf laat interpreteren! Wat heeft het te maken met 'inlegkunde'...? Waar haal je dat woord btw vandaan?
Zolang God de kennis niet openbaart aan de mens, is het niet aan de mens zelf een eigen interpretatie te geven op teksten.
Het voorbeeld over Gen. 6 kun je pas begrijpen als God zelf de verwijzingen heeft gegeven... daar zouden geen discussies over mogen bestaan. Want God heeft het ons het inzicht daarop gegeven of niet!

God zal zichzelf (en kan Hij ook niet) nooit tegenspreken!
Nogmaals... De bijbel is een gecodeerd boek. De bijbel kunnen we enkel begrijpen wanneer God ons er inzicht over heeft gegeven!
Om te ontdekken wat God bijv. bedoelt te zeggen in het NT, kunnen we in de meeste gevallen pas begrijpen (mits God het geeft) als we het OT erbij nemen. Beide testamenten kunnen we dan ook niet los van elkaar lezen, zonder daar het juiste inzicht erover te krijgen.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 20:54
 
LEPELTJE037 schreef:
Vanwaar een gevaarlijke stelling?
De vertaling moet voldoen aan een bepaalde theologie inderdaad... de theologie die de waarheid bevat.
Een theologie die zich beroept op het ware woord van God! Het woord dat zichzelf laat interpreteren! Wat heeft het te maken met 'inlegkunde'...? Waar haal je dat woord btw vandaan?
Zolang God de kennis niet openbaart aan de mens, is het niet aan de mens zelf een eigen interpretatie te geven op teksten.
Het voorbeeld over Gen. 6 kun je pas begrijpen als God zelf de verwijzingen heeft gegeven... daar zouden geen discussies over mogen bestaan. Want God heeft het ons het inzicht daarop gegeven of niet!

God zal zichzelf (en kan Hij ook niet) nooit tegenspreken!
Nogmaals... De bijbel is een gecodeerd boek. De bijbel kunnen we enkel begrijpen wanneer God ons er inzicht over heeft gegeven!
Om te ontdekken wat God bijv. bedoelt te zeggen in het NT, kunnen we in de meeste gevallen pas begrijpen (mits God het geeft) als we het OT erbij nemen. Beide testamenten kunnen we dan ook niet los van elkaar lezen, zonder daar het juiste inzicht erover te krijgen.
Een theologie geeft slechts een beeld van God en is per definitie incompleet. Als we de Bijbel gaan ombuigen naar datgene wat we willen wat het zegt, zijn we gevaarlijk bezig. Het Woord is belangrijker dan een theologie.
Ik neem een eenvoudig voorbeeld. De kijk van de NBG51 op de vrouw heeft in grote mate de vertaling beïnvloed. Dat kun je al zien als ze de aanhef: broeders gebruiken. De correcte aanhef zou moeten zijn: broeders en zusters. Je kunt het vergelijken met het Duitse woord, Geschwister, dat ook broeders en zusters betekent. Nu lijkt het alsof de bijbel alleen voor mannen geschreven is.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 21:24
 
CHATULIEM619 schreef:
Een theologie geeft slechts een beeld van God en is per definitie incompleet. Als we de Bijbel gaan ombuigen naar datgene wat we willen wat het zegt, zijn we gevaarlijk bezig. Het Woord is belangrijker dan een theologie.
Ik neem een eenvoudig voorbeeld. De kijk van de NBG51 op de vrouw heeft in grote mate de vertaling beïnvloed. Dat kun je al zien als ze de aanhef: broeders gebruiken. De correcte aanhef zou moeten zijn: broeders en zusters. Je kunt het vergelijken met het Duitse woord, Geschwister, dat ook broeders en zusters betekent. Nu lijkt het alsof de bijbel alleen voor mannen geschreven is.

Wat je nu zegt, komt me heel tegenstrijdig over...

Anyway... Laten we teruggaan naar het eigenlijke topic...

Ik blijf erbij dat de straatbijbel regelrecht de brandstapel op mag!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 21:36
 
LEPELTJE037 schreef:
Wat je nu zegt, komt me heel tegenstrijdig over...

Anyway... Laten we teruggaan naar het eigenlijke topic...

Ik blijf erbij dat de straatbijbel regelrecht de brandstapel op mag!
Ook daar steiger ik tegen. Je kunt het er wel niet mee eens zijn, maar je kunt niet zomaar stellen dat die op de brandstapel mag.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 21:44
 
CHATULIEM619 schreef:
Ook daar steiger ik tegen. Je kunt het er wel niet mee eens zijn, maar je kunt niet zomaar stellen dat die op de brandstapel mag.
Waarom kan ik dat niet zomaar stellen? Het is toch slechts mijn mening?!
Je kunt het daar misschien niet mee eens zijn...

Maar het topic luidt 'De Bijbel in straattaal, wat vinden we ervan?'... En ik vind dat 'ie regelrecht op de brandstapel mag!

Ik heb ook getracht dat te onderbouwen, maar ja... Ik acht de kans niet zo groot, dat deze onderbouwing écht begrepen wordt. Knipoog smiley
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 21:46
 
LEPELTJE037 schreef:
Waarom kan ik dat niet zomaar stellen? Het is toch slechts mijn mening?!
Je kunt het daar misschien niet mee eens zijn...

Maar het topic luidt 'De Bijbel in straattaal, wat vinden we ervan?'... En ik vind dat 'ie regelrecht op de brandstapel mag!

Ik heb ook getracht dat te onderbouwen, maar ja... Ik acht de kans niet zo groot, dat deze onderbouwing écht begrepen wordt. Knipoog smiley
Hitler gaf daar een groot voorbeeld in. "dort wo mann Bücher brennt, brennt man auch Leute"...
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 22:05
 
CHATULIEM619 schreef:
Hitler gaf daar een groot voorbeeld in. "dort wo mann Bücher brennt, brennt man auch Leute"...

Ja, dat is zijn mening!

Maar ik hang me niet op aan Hitlers uitspraken... Knipoog smiley
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
THOMAS968





Berichten: 2706

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 22:08
 
LEPELTJE037 schreef:
Waarom kan ik dat niet zomaar stellen? Het is toch slechts mijn mening?!
Je kunt het daar misschien niet mee eens zijn...

Maar het topic luidt 'De Bijbel in straattaal, wat vinden we ervan?'... En ik vind dat 'ie regelrecht op de brandstapel mag!

Ik heb ook getracht dat te onderbouwen, maar ja... Ik acht de kans niet zo groot, dat deze onderbouwing écht begrepen wordt. Knipoog smiley


Lepeltje, je bedoelt het waarschijnlijk niiet zo maar boeken in het vuur, daar heb ik hele nare associaties mee. Zou je die uitspraak niet willen doen en zeker niet als het om het evangelie gaat? In mijn beleving ga je dan echt over grenzen, die al vaker een duivels tijdperk aankondigden.
Waar men boeken verbrandt, verbrandt men uiteindelijk mensen.

Heinrich Heine: Wo man Bücher verbrennt, verbrennt man auch am Ende Menschen. Heb je meer dan zes miljoen getuigen nodig?

Thomas, dat lijkt een mening maar was maar al te waar.


Laatst aangepast door
THOMAS968
op zaterdag 25 februari 2012, 22:13
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHATULIEM619





Berichten: 5057

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 22:13
 
LEPELTJE037 schreef:
Ja, dat is zijn mening!

Maar ik hang me niet op aan Hitlers uitspraken... Knipoog smiley
Deze uitspraak werd gedaan na de grootscheepse boekverbranding door Hilter bevolen. De uitspraak is van Heinrich Heine en hij heeft daar gelijk in gekregen....
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 22:30
 
THOMAS968 schreef:
Lepeltje, je bedoelt het waarschijnlijk niiet zo maar boeken in het vuur daar heb ik hele nare associaties mee. Zou je die uitspraak niet willen doen en zeker niet als het om het evangelie gaat? In mijn beleving ga je dan echt over grenzen, die al vaker een duivels tijdperk aankondigden.
Waar men boeken verbrandt, verbrandt men uiteindelijk mensen.

Thomas

Het gaat om de waarheid!

Wanneer we willen leven naar Gods wil, dan dienen we dicht bij de bron te blijven! Deze zgn. straattaalbijbel staat ver van de bron.

Het spijt me voor je, daar nare associaties mee te hebben, maar ik blijf bij mijn mening! En ik bedoel het wel degelijk zo!

Voor mij is Gods woord bittere ernst en kan ik in geen geval vergelijken met de straattaalbijbel.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
THOMAS968





Berichten: 2706

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 22:38
 
LEPELTJE037 schreef:
Het gaat om de waarheid!

Wanneer we willen leven naar Gods wil, dan dienen we dicht bij de bron te blijven! Deze zgn. straattaalbijbel staat ver van de bron.

Het spijt me voor je, daar nare associaties mee te hebben, maar ik blijf bij mijn mening! En ik bedoel het wel degelijk zo!

Voor mij is Gods woord bittere ernst en kan ik in geen geval vergelijken met de straattaalbijbel.

Gods Woord is voor veel mensen hier bittere ernst. Het gaat daar ook helemaal niet om. Een boek gooi je niet in het vuur en het evangelie al helemaal niet. Ik denk dat je de gevoeligheid over de term brandstapel niet invoelt. Je mening, daar kom ik niet aan.

Thomas
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
LEPELTJE037





Berichten: 322

BerichtGeplaatst: zaterdag 25 februari 2012, 22:41
 
CHATULIEM619 schreef:
Deze uitspraak werd gedaan na de grootscheepse boekverbranding door Hilter bevolen. De uitspraak is van Heinrich Heine en hij heeft daar gelijk in gekregen....
Die uitspraak staat in een hele andere context!

Dat ik een vertaling verwerpelijk vind, vind ik de persoon die deze geschreven heeft toch niet verwerpelijk?!

Als deze zgn. bijbelvertaling bij mij door de brievenbus zou vallen en ik had een openhaard, dan zou ik 'm wat mij betreft gebruiken om de haard mee op te stoken. Die vertaler wordt toch niet in de oven geworpen?!
Dat is met die Joden wel gebeurd en kan ik niet ontkennen.
En ik vind het verschrikkelijk wat daar is gebeurd!

Maar dit is appels met peren vergelijken!
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
CHRISTIANMATCH
moderator





Berichten: 481

BerichtGeplaatst: zondag 26 februari 2012, 09:34
 
Graag verder met het onderwerp, je hoeft het niet met elkaar eens te zijn/worden.
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

Auteur Bericht
GERRIT084





Berichten: 2212

BerichtGeplaatst: maandag 27 februari 2012, 08:38
 
CHRISTIANMATCH schreef:
Graag verder met het onderwerp, je hoeft het niet met elkaar eens te zijn/worden.

Maar dat is een moeilijk onderwerp Geschokte, onthutste smiley
Naar boven
Bekijk gebruikers profiel Stuur privé bericht

ChristianMatch forum index » Christelijk leven
Ga naar pagina Vorige 1 2 3 4 5 6 Volgende
Pagina 5 van 6